Hallo, Leute

Hoje gostaria de retomar o tema das preposições em alemão. Vou tentar usar um vocabulário bem simples, para aqueles alunos que não gostam muito de gramática não fugirem daqui, ok?! Porque no geral é “credo” o que eu escuto das pessoas, mas vou mostrar que esse tema das preposições é igualzinho em alemão e em português!

Em português dizemos:

  • Você já falou com o João sobre o documento?
  • Estou tão feliz com essa notícia!
  • Pense nisso!
  • Você já escreveu para a Ana?
  • Eu me interesso muito por esse tema.

Então, o verbo falar, por exemplo, “pede” as preposições com/sobre, a gente pensa em alguma coisa, escreve para alguém, você fica feliz com alguma notícia ou por alguém, né?!
Em alemão a situação é a mesma:

  • sprechen mit/ über – Ich spreche mit meinem Lehrer über das Thema.
  • sich interessieren für – Ich interessiere mich für Kunst.
  • diskutieren über – Wir diskutieren oft über Politik.
  • denken an (ATENÇÃO, aqui o an não é óbvio) – Ich denke jeden Tag an dich!

Muitas verbos “pedem” as mesmas preposições em português e em alemão, mas algumas fogem à nossa lógica do português, como por exemplo: denken an, warten auf, glauben an. Porque em português dizemos que a gente pensa em alguma coisa, espera algo ou alguém, acredita em algo, aí não ajuda, porque as preposições são outras!

Peguei uma lista da Pons para vocês darem uma olhada nesses verbos com preposição fixa: https://de.pons.com/shop/download.php/ecQHb/a/9156.pdf

É uma lista longa e para ela realmente funcionar para cada um de vocês, é importante trabalhar a lista. Isto quer dizer, vocês devem ver quais os verbos que vocês já conhecem da lista (provavelmente vocês não reconhecerão muitos deles, mas não se preocupem), marquem o verbo e a preposição, VEJAM O EXEMPLO, isto é o mais importante.

Só mais uma coisa, se lembram do texto sobre as preposições e as declinações em alemão (não se lembram? cliquem aqui)? Então, se mit pede sempre Dativ, então sprechen mit sempre será seguido de Dativ → Ich spreche mit meinem Vater/ meinem Kind/ meiner Mutter/ meinen Kindern darüber. Vale a pena já marcar a declinação que vai ser utilizada e poupar tempo ; )

Bis zum nächsten Mal!
Teresa