Temperos Frasais
Liebe Schüler,
hoje eu queria falar sobre uma partícula de ênfase que eu acho muito bacana em alemão: o “zu”.
Alguns de vocês provavelmente irão se perguntar: „- Ué, Teresa, mas “zu” não é uma preposição????“- Pois é, o “zu” pode ser uma preposição que significa “para”. Beispiele: Ich gehe zur Schule / Wir fahren zum Club.
Mas ele também pode ser uma partícula de ênfase, indicando que algo é demais, que passou dos limites. Querem ver?
- Es ist kalt. → Está frio.
- Es ist sehr kalt. → Está muito frio.
- Es ist zu kalt. → Está frio demais.
- Ich bin müde. → Estou cansada.
- Ich bin wirklich müde. → Estou realmente cansada.
- Ich bin zu müde. → Estou cansada demais. (E aí não quero ir a algum lugar, etc.)
Imaginem em que situações vocês utilizariam o zu!
O zu é uma palavrinha linda, porque ela adiciona um certo sal na frase. Assim como ele, temos outras palavras que fazem com que aquela frase, que muitos alunos iniciantes consideram “boba”, “monótona”, fique com outra cara. Vou chamá-los aqui de temperos frasais. Eles podem ser advérbios de tempo, de intensidade, partículas modais… eles dão um certo charme na frase, não acham?
Tentem encontrar nas frases a seguir esses “temperinhos frasais” – vou botar a indicação no final do post. Façam uma coleção e se desafiem a utilizá-las nos próximos 15 dias!
- Vanessa kann wirklich sehr gut Schach spielen.
- Peter geht oft mit seinen Freunden ins Kino
- Ich bin nie Ski gefahren.
- Sie ist noch nicht da.
- Ich komme auch aus Brasilien.
- Er kann sehr gut singen.
- Ich kann überhaupt nicht kochen.
- Das Bett ist zu klein.
- Ich spreche ein bisschen Italienisch.
- Du bist immer für mich da.
Acharam?
- Vanessa kann wirklich sehr gut Schach spielen.
- Peter geht oft mit seinen Freunden ins Kino
- Ich bin nie Ski gefahren.
- Sie ist noch nicht da.
- Ich komme auch aus Brasilien.
- Er kann sehr gut singen.
- Ich kann überhaupt nicht kochen.
- Das Bett ist zu klein.
- Ich spreche ein bisschen Italienisch.
- Du bist immer für mich da.