{"id":11879,"date":"2018-04-17T12:13:16","date_gmt":"2018-04-17T15:13:16","guid":{"rendered":"http:\/\/157.245.141.11\/site\/?p=11879"},"modified":"2019-05-08T14:43:36","modified_gmt":"2019-05-08T17:43:36","slug":"as-letras-maiusculas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/goethebrasilia.org.br\/de\/blog\/as-letras-maiusculas\/","title":{"rendered":"As Letras Mai\u00fasculas"},"content":{"rendered":"

Hallo, Leute!<\/span><\/h4>\n

O tema de hoje \u00e9 um t\u00f3pico super simples, mas que por algum motivo sempre \u00e9 um calo nos p\u00e9s dos nossos alunos: a escrita mai\u00fascula\/min\u00fascula em alem\u00e3o.<\/span><\/p>\n

Provavelmente a interfer\u00eancia de outras l\u00ednguas estrangeiras tem um papel importante nesta confus\u00e3o, ou ent\u00e3o se explica pelo portugu\u00eas ter outra estrutura \u2026 fato \u00e9 que em todas as reda\u00e7\u00f5es, mesmo a de alunos mais avan\u00e7ados, volta e meia aparece uma letra mai\u00fascula no lugar errado, ou uma letra min\u00fascula inconveniente \u2026<\/span><\/p>\n

A regra \u00e9 clara, vamos ver?!<\/span><\/p>\n

\n

TODOS OS SUBSTANTIVOS S\u00c3O ESCRITOS COM LETRA MAI\u00daSCULA EM ALEM\u00c3O.<\/strong><\/h4>\n

 <\/p><\/blockquote>\n

Isto quer dizer que vai ter um monte de letra mai\u00fascula no meio da frase – esquisito mesmo, mas depois voc\u00eas se acostumam. Dando aqui um exemplo:<\/span><\/p>\n

    \n
  • W<\/strong>eihnachten ist immer am 25. und 26. D<\/strong>ezember. <\/span><\/li>\n
  • Das ist bei O<\/strong>stern anders: Das D<\/strong>atum f\u00fcr das O<\/strong>sterfest \u00e4ndert sich jedes J<\/strong>ahr. <\/span><\/li>\n
  • O<\/strong>stersonntag ist immer der erste S<\/strong>onntag nach dem ersten V<\/strong>ollmond im F<\/strong>r\u00fchling. <\/span><\/li>\n
  • \u00dcbrigens: Die T<\/strong>age um O<\/strong>stern haben besondere N<\/strong>amen. <\/span><\/li>\n
  • Der D<\/strong>onnerstag vor O<\/strong>stern hei\u00dft G<\/strong>r\u00fcndonnerstag. <\/span><\/li>\n
  • Der F<\/strong>reitag vor O<\/strong>stern hei\u00dft K<\/strong>arfreitag. <\/span><\/li>\n
  • Dann kommen O<\/strong>stersamstag, O<\/strong>stersonntag und O<\/strong>stermontag. <\/span><\/li>\n<\/ul>\n

    (Ainda estou no clima da P\u00e1scoa, rs)<\/span><\/p>\n

    Diferente do portugu\u00eas, os alem\u00e3es marcam na escrita o que \u00e9 substantivo ou n\u00e3o na frase. Logo, Name, Fr\u00fchling, Jahr, Haus, Auto<\/em>, os dias da semana, e assim por diante, sempre v\u00e3o ser escritos com letra mai\u00fascula. <\/span><\/p>\n

    Essa diferen\u00e7a \u00e9 importante, porque temos muitos verbos e adjetivos em alem\u00e3o que alterando a primeira letra para mai\u00fascula, transforma-se em substantivo – <\/span><\/p>\n

      \n
    • essen (comer), das Essen (comida)<\/span><\/li>\n
    • gehen, das Gehen<\/span><\/li>\n
    • schreiben, das Schreiben<\/span><\/li>\n
    • sch\u00f6n, die Sch\u00f6ne <\/span><\/li>\n
    • etc.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n

      Fica a dica: Na d\u00favida, se a palavra tem \u201cder,das,die\u201d vai ser escrita com letra mai\u00fascula.<\/p><\/blockquote>\n

      Isto \u00e9 a base da escrita, mas tem mais duas situa\u00e7\u00f5es para a escrita com letra mai\u00fascula: <\/span><\/p>\n

      2) Nomes pr\u00f3prios, assim como em portugu\u00eas, tamb\u00e9m ser\u00e3o escritos com letra mai\u00fascula.<\/span><\/p>\n

      3) O pronome formal: Sie – tudo o que estiver ligado a ele, ter\u00e1 letra mai\u00fascula.<\/span><\/p>\n

      Woher kommen Sie<\/strong>? Wo wohnen Sie<\/strong>? Wie geht es Ihnen<\/strong>? Haben Sie Ihren<\/strong> Stift gefunden?<\/span><\/h4>\n

       <\/p>\n

      Espero que tenha ajudado!<\/span><\/h4>\n

      At\u00e9 a pr\u00f3xima!<\/span><\/h4>\n

      Teresa<\/span><\/h4>\n\n\n\n\n
      \n
      \"\"<\/a><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n
      \n
      Imagem da exposi\u00e7\u00e3o multim\u00eddia e interativa,\u00a0\u201eAlemanha de A \u2013 Z\u201c,\u00a0 do Goethe-Institut, que passou por v\u00e1rias cidades brasileiras no \u00e2mbito do Ano da Alemanha no Brasil 2013-2014.<\/h5>\n
      A estrutura b\u00e1sica da exposi\u00e7\u00e3o \u00e9 formada por 26 letras do alfabeto alem\u00e3o. Atrav\u00e9s das letras, como por exemplo, B para \u201eBrauchtum\u201c (costumes, tradi\u00e7\u00f5es), G para \u201eGem\u00fctlichkeit\u201c (intimidade, aconchego) e F para \u201cFussball\u201d (futebol), a exposi\u00e7\u00e3o oferece uma vis\u00e3o cheia de humor e de diferentes perspectivas da cultura e da sociedade da Alemanha.<\/h5>\n
      As letras s\u00e3o como esculturas onde s\u00e3o embutidos vitrines, prateleiras e monitores que apresentam um grande n\u00famero de informa\u00e7\u00f5es e objetos relativos aos respectivos temas, atrav\u00e9s dos quais os visitantes podem, como em um quebra-cabe\u00e7as, montar sua imagem completa da Alemanha.<\/h5>\n
      O Goethe-Zentrum Bras\u00edlia trouxe a exposi\u00e7\u00e3o para a pra\u00e7a central do ParkShopping em 2013, e contou com uma visita\u00e7\u00e3o de mais 8000 pessoas.<\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n
      <\/h5>\n

       <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

      Hallo, Leute! O tema de hoje \u00e9 um t\u00f3pico super simples, mas que por algum motivo sempre \u00e9 um calo nos p\u00e9s dos nossos alunos: a escrita mai\u00fascula\/min\u00fascula em alem\u00e3o. Provavelmente a interfer\u00eancia de outras l\u00ednguas estrangeiras tem um papel importante nesta confus\u00e3o, ou ent\u00e3o se explica pelo portugu\u00eas ter outra estrutura \u2026 fato \u00e9 […]<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":11887,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false},"categories":[155],"tags":[],"acf":{"sidebar_banners":false,"sidebar_button_text":"","sidebar_button_link":"","sidebar_button_pos":"after","show_grade_table":[],"related_links_list":false,"related_files_list":false,"set_to_child":false,"slideshow_list":false},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/goethebrasilia.org.br\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11879"}],"collection":[{"href":"https:\/\/goethebrasilia.org.br\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/goethebrasilia.org.br\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/goethebrasilia.org.br\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/goethebrasilia.org.br\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11879"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/goethebrasilia.org.br\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11879\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15194,"href":"https:\/\/goethebrasilia.org.br\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11879\/revisions\/15194"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/goethebrasilia.org.br\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11887"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/goethebrasilia.org.br\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11879"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/goethebrasilia.org.br\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11879"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/goethebrasilia.org.br\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11879"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}